Dos años atrás, en medio de la pandemia, descubrí una canción ejecutada por Lynn Adib y Zeid Hamdan. Ya Habibi Ta’ala. Parece algo irreal. La voz cristalina de Lynn acompañada por la guitarra de Zeid. Pareciera que están en una estructura en construcción. O en destrucción. La voz de la mujer bonita nos calma, porque si estuviesen en peligro, ella no estaría haciendo un video con su teléfono, apoyando su cabeza con confianza en el hombro del hombre. No ríen. Están serios en sus tareas: la mujer canta y el hombre toca la guitarra.
Hasta ahora, traicionando la primera regla de los contadores de historias, no había buscado información sobre el origen de la música. Había encontrado videos relacionados con la versión original de Ya Habibi Ta’ala. La versión original es rimbombante y llena de sí. No vuela en organzas como una novia corriendo en un campo de lavanda. Es una señora robusta de mediana edad que procura su lugar en la mitad de un concierto, con las luces apagadas, trastabillando, pisando a los desprevenidos, batiendo con las posaderas en incautos. Es una versión que está llena de tambores, de percusión y de ritmo. No tiene nada de celestial ni cristalino.
Las palabras de ambas versiones son las mismas.
Había encontrado, porque mi curiosidad es una diosa hambrienta que siempre debe ser saciada, una traducción en inglés acompañada del texto en árabe. Pensé que se trataba de una música simple y un poco incoherente. Así que después de la primera lectura, mi curiosidad se retiró saciada a dormir en el jardín.
Hasta hace unas horas, que Mariví Guarderas, que co-escribió conmigo el texto de Piel Negra, me preguntó qué significaba la música. Entonces, pensé que debía hacer una traducción al español para ella, que fuese medianamente entendible y lógica. El video de Lynn Adib está subtitulado en inglés, así que pensé que lo más adecuado al espíritu de la música sería la traducción que Lynn accedió a acompañar con las imágenes.
El texto en árabe y en español a continuación:
لحظة مختطفة خلف الكواليس مع زيد حمدان في أغنية "يا حبيبي تعالَ" المعروفة بصوت المغنية السورية الراحلة الجميلة أسمهان. ألحان: أحمد جلال. كلمات: مدحت عاصم. يا حبيبي تعال الحقني شوف اللى جرى لي من بعدك سهرانة من وجدي بناجي خيالك مين قدك وأنا كاتمة غرامي وغرامي هالكني ولا عندي لا اب ولا ام ولا عم أشكي له نار حبك ——————— روحي وقلبي وجسمي وعقلي وجمالي فى يدك محتارة أعمل لك ايه فى دلالك وف صدك ليه أخبي غرامي وغرامي هالكني لاشكي وأبكي وأحكي بلكي يا غزالي يلين قلبك |
Oh, mi amante ven a rescatarme De tu ausencia. Estoy insomne llamando a tu sombra. ¿Quién podría igualarte? Estoy conteniendo mi pasión Y mi pasión me está consumiendo. Y no tengo padre, madre o tío a quien quejarme Sobre el tormento de tu amor. Mi alma, corazón, cuerpo, mente y belleza Están en la palma de tu mano. Estoy confundido sobre qué hacer con tu actitud malcriada Y tu rechazo. ¿Por qué debería ocultar mi pasión? Y mi pasión me está matando. Me quejaré, lloraré y hablaré y quizás, querido, Tu corazón se ablandará. |
Lynn nos hace sentir que la música es una novia que baja la mirada tímida y se lanza a correr en un campo de flores, llena de esperanzas en el futuro, mientras a lo lejos caen bombas y las ciudades se llenan de humo.
Lynn es natural de Siria. La cantante original de la música, Amal al-Atrash, conocida en el mundo artístico como Asmahan era de Siria. Nació en un barco en 1918. Inmigrante forzada, escapando de la persecusión de los franceses, llegó con su madre y hermanos a Egipto, pasando por Damasco, Beirut y Palestina. Su madre trabajó de costurera y lavandera para proveer a sus hijos. Asmahan comenzó la carrera de cantante muy joven y consiguió presentarse en el Opera House de Egipto, grabar canciones y aparecer en films. En una de las presentaciones de uno de sus filmes en Siria, un pariente disparó contra la tela donde ella estaba apareciendo.
Con el estallido de la Segunda Guerra Mundial. prestó servicios a los Británicos como espía, viajando contínuamente a Siria. En 1944, murió en un accidente de carro que, finalmente, no fue accidental. La Gestapo, los británicos y su violento ex-marido fueron los supuestos culpados de su muerte (alternativamente, no en conjunto).
Asmahan murió con 25 años, con una belleza hollywoodense enmarcada en un truncado y prometedor futuro.
Fuentes:
1.-Ya Habibi Ta’ala - يا حبيبي تعالَ - Lynn Adib & Zeid Hamdan
https://www.youtube.com/watch?v=eqmWkqh1kt8
2.- Asmahan
https://en.wikipedia.org/wiki/Asmahan
3.- Traducción en español de Ya Habibi Ta’ala de mi autoría.
4.- Gráfica de mi autoría.